q tal en el trabajo nuevo? si tienes algun problema con la tonta esa (no se como se llama) diselo a mi hermana, que ya hablo el otro dia con la supervisora y ya le pegaron una bronca (por los de tus dias en el almacen.
Gracias,pero es que esta tipa es un cuadro,no la aguanta nadie,es una borde tela,tela,ya se yo lo que opina tu hermana de ella porque la tubo en la tienda currando,el segundo dia de curre ya me pusieron las demás al corriente de como era,y bueno,yo ya la calé tb,jejeje. Por lo demás el trabajo bien,una pena q esté esta chica,si no sería perfecto.
Una palabra no dice nada y al mismo tiempo lo esconde todo igual que el viento que esconde el agua como las flores que esconde el lodo. Una mirada no dice nada y al mismo tiempo lo dice todo como la lluvia sobre tu cara o el viejo mapa de algún tesoro. Una verdad no dice nada y al mismo tiempo lo esconde todo como una hoguera que no se apaga como una piedra que nace polvo. Si un día me faltas no seré nada y al mismo tiempo lo seré todo porque en tus ojos están mis alas y está la orilla donde me ahogo, porque en tus ojos están mis alas y está la orilla donde me ahogo. Marco Antonio P.s. stò ancora traducendo quello che dice questa canzone, se dice qualcosa di brutto non è colpa mia!!! eheheheh
Tranquillo,non dice niente di brutto,se vuoi ti dico io cosa dice...bo!meglio devi farlo tu cosí imparerai,jejejeje P.s.Aaahaaa!mi fai maaaaleeeee!jejejejejejejejejejeje
La traduzione della canzone 1° parte: Una parola non dice niente e allo stesso tempo nascone tutto uguale al vento che nasconde l'acqua come i fiori nascondono il fango. P.s. uuuffff es muy dificil aprender espanol es como aprender pensiamento delle chicas
7 Comments:
At 12:59 a. m., Anónimo said…
q tal en el trabajo nuevo? si tienes algun problema con la tonta esa (no se como se llama) diselo a mi hermana, que ya hablo el otro dia con la supervisora y ya le pegaron una bronca (por los de tus dias en el almacen.
At 11:34 a. m., Bella Milano said…
Gracias,pero es que esta tipa es un cuadro,no la aguanta nadie,es una borde tela,tela,ya se yo lo que opina tu hermana de ella porque la tubo en la tienda currando,el segundo dia de curre ya me pusieron las demás al corriente de como era,y bueno,yo ya la calé tb,jejeje.
Por lo demás el trabajo bien,una pena q esté esta chica,si no sería perfecto.
At 11:23 a. m., Anónimo said…
Curro nuevo??? cuenta cuenta!
At 5:07 p. m., Anónimo said…
pues suerte y que te dure hasta el verano por lo menos y luego ITALIA
At 9:08 p. m., Anónimo said…
Una palabra no dice nada y al mismo tiempo lo esconde todo igual que el viento que esconde el agua como las flores que esconde el lodo. Una mirada no dice nada y al mismo tiempo lo dice todo como la lluvia sobre tu cara o el viejo mapa de algún tesoro. Una verdad no dice nada y al mismo tiempo lo esconde todo como una hoguera que no se apaga como una piedra que nace polvo. Si un día me faltas no seré nada y al mismo tiempo lo seré todo porque en tus ojos están mis alas y está la orilla donde me ahogo, porque en tus ojos están mis alas y está la orilla donde me ahogo.
Marco Antonio
P.s. stò ancora traducendo quello che dice questa canzone, se dice qualcosa di brutto non è colpa mia!!! eheheheh
At 3:08 p. m., Bella Milano said…
Tranquillo,non dice niente di brutto,se vuoi ti dico io cosa dice...bo!meglio devi farlo tu cosí imparerai,jejejeje
P.s.Aaahaaa!mi fai maaaaleeeee!jejejejejejejejejejeje
At 5:21 p. m., Anónimo said…
La traduzione della canzone 1° parte:
Una parola non dice niente e allo stesso tempo nascone tutto uguale al vento che nasconde l'acqua come i fiori nascondono il fango.
P.s. uuuffff es muy dificil aprender espanol es como aprender pensiamento delle chicas
Publicar un comentario
<< Home